Đào hoa y cựu tiếu đông phong…

Đề Đô thành Nam trang (hay còn gọi Đề tích sở kiến xứ) là một trong rất ít những bài Đường thi nói về chủ đề tình yêu của tác giả Thôi Hộ. Tuy sáng tác ít nhưng Thôi Hộ được "lưu danh thiên cổ" cũng nhờ vào bài thất ngôn tứ tuyệt gắn với "thiên tình sử" nhiều giai thoại này.

Khi sáng tác Truyện Kiều, Nguyễn Du cũng mượn hai câu trong bài thơ này để miêu tả tâm trạng Kim Trọng khi trở lại vườn Thúy thì Kiều đã bước vào con đường lưu lạc…

Thôi Hộ tự là Ân Công, người quận Bác lăng, nay là Định huyện, tỉnh Trực lệ, Trung Hoa, sống vào khoảng niên đại Đường Đức tông. Thôi Hộ vốn lận đận khoa cử lại là người tuấn nhã, phong lưu nhưng sống khép kín, ít giao du.

Một lần nhân tiết Thanh minh, chàng trai Thôi Hộ dạo chơi phía nam thành Lạc Dương. Nhân thấy một khuôn viên trồng đào rất đẹp, tươi thắm những hoa đương thì khoe sắc, chàng đến gõ cổng xin nước uống. Lát sau lại thấy một thiếu nữ diễm lệ e ấp nấp trong vườn đào, gương mặt xinh như hoa đào mới nở… Uống nước xong, chàng ra đi.

Năm sau, cũng trong tiết Thanh minh, Thôi Hộ trở lại chốn cũ, nhưng cổng đóng then cài, gọi mãi không thấy ai ra mở cổng. Chàng bèn viết một bài thơ dán lên trên cổng.

題都城南莊

去年今日此門中,

人面桃花相映紅;

人面不知何處去,

桃花依舊笑冬風

Đề Đô Thành Nam Trang

Khứ niên kim nhật thử môn trung

Nhân diện đào hoa tương ánh hồng

Nhân diện bất tri hà xứ khứ

Đào hoa y cựu tiếu đông phong

Dịch thơ:

Năm xưa cửa ấy ngày này,

Má đào hoa thắm thơ ngây thẹn thùng.

Biết tìm đâu bóng người xưa,

Hoa đào năm cũ cợt đùa gió đông.

(Hạt Cát dịch)

Lâu sau nữa, khi Thôi Hộ trở lại vườn đào, chợt nghe tiếng khóc từ trong nhà vọng ra rồi thấy một ông lão ra hỏi chàng có phải là Thôi Hộ không, và cho biết con gái của cụ sau khi đọc xong bài thơ, đã vì tương tư chàng mà bỏ cả ăn uống, ốm đau sầu muộn, đến hôm qua thì đã chết rồi, xác vẫn còn để ở trong nhà. Thôi Hộ tìm vào đến bên xác người con gái, tuy đã tắt thở nhưng vẫn còn ấm và mặt mày vẫn hồng nhuận. Chàng quỳ xuống than vãn kể lể. Người con gái sống lại và họ trở thành vợ chồng. Bài thơ ghi lại mối tơ duyên bất hủ nhuốm màu sắc một huyền thoại…

Đến năm 796, niên hiệu Trinh Nguyên Thôi Hộ đậu tiến sĩ, làm tiết độ sứ Lĩnh Nam…
[/SIZE][/I]

Advertisements

9 thoughts on “Đào hoa y cựu tiếu đông phong…

  1. Mới học tiếng trung nên đọc nguyên tác hổng hiểu. đọc bài thơ mình cũng không hiểu lắm, bạn có thể giải thích được không 😦 Cô gái đã mang lòng yêu Thôi hộ và anh cũng thế từ lúc ánh mắt đầu tiên nhìn thấy nhau rồi nhưng mà "mặt ngoài còn e". Chàng trai đã chủ động để lại một lời đính ước qua bài thơ, cô gái cũng hiểu và chờ đợi… Ôi, con gái giỏi chờ đợi nhỉ, lại còn cứng đầu nữa chứ 🙄

  2. Cổng vào năm ngoái qua đâyÁnh hoa đào thắm má ngây thơ hồngNgười xưa vắng lạnh bên song!Đìu hiu chốn cũ gió đông hoa cười

  3. "…người con gái sống lại và họ trở thành vợ chồng. Bài thơ ghi lại mối tơ duyên bất hủ nhuốm màu sắc một huyền thoại…" – đoạn này em thấy hơi bị "vô ní?"

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s